Manuscript Details

New Search 

DREAMSEA Project No.:
DS 0011 00893
Institution:
HMML; DREAMSEA
Surrogate Format:
Digital
IIIF Manifest:
https://www.vhmml.org/image/manifest/537521
Country:
Laos
City (Province):
Luang Prabang
Name of collection:
Vat Maha That Rasabovoravihan
Right to Left?:
No
Current Status:
In situ
Sponsor:
Sao (Miss) Duang
Subject matter:
Buddhist tale
Copying date in native date:
ອອກໃໝ່ 8 ຄ່າ ວັນ 3 ເດືອນ 3 ຈຸນລະສັງກາດ 1299 ຕົວ ປີເມິ່ງເປົ້າ
Copying date in Gregorian:
1937 January 20
Place of copying:
Luang Prabang
Script:
Tham Lao
Writing support:
Palm-leaf
Watermark?:
No
Countermark?:
No
Manuscript cover?:
No
Binding?:
No
Manuscript cover dimension:
4.5 x 59 cm
Manuscript paper dimension:
4.5 x 59 cm
Text block dimension:
3.4 x 50.4 cm
Number of pages:
24 pages
Number of blank pages:
2 pages
Rubrication?:
No
Illumination?:
No
Illustration?:
No
Manuscript condition:
Poor
Description of manuscript content:
While residing at the Jetavana monastery in Savatthi, the Buddha talked about a peta (hungry ghost) called Pesakara who had once been the wife of a weaver. When she was a human, she was stingy. She scolded her husband while he was offering food and robes to monks. After their death, the husband was born as a deity living nearby a main road, whereas the wife was born as a ghost living near him. She was living without food and clothes and being burned in pain. When she asked for food and clothes from the deity, the food turned into excrement and the clothes into hot metal sheets.
Colophon:
Folio 12 on the recto side: In Culasakkarat (CS) 1299, a moeng pao year, on the eighth day of the waxing moon of the third [lunar] month, the third day of the week (Tuesday), at the time of the morning drum (7:30–9:00), the writing of this manuscript was finished. Sao Duang had the religious faith to sponsor the making of this manuscript entitled Maha Vibak to support the Teachings of Gotama Buddha to last until the end of 5000 years. May my wishes and desires be fulfilled. May I finally enter the crystal city or the Nirvana. May I be free from demerit and dangers. Niccaṃ dhuvaṃ dhuvaṃ. (constantly and certainly).
Other notes:
Many leaves have damages by insects.

Item 1 - Title in Native script:
ມະຫາວິບາກ
Item 1 - Title in Roman script:
Mahāvipāka
Item 1 - Title in English script:
Great Consequence
Item 1 - Author:
Anonymous
Item 1 - Language:
Pali, Lao
Top